Переводы Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Прости меня, мой друг Гамзат,
Ты мудрый аксакал,
Но возвращайся-ка назад,
Пока не опоздал.

Гамзат ответил: — Баркала, —
И поспешил туда,
Где, как вершина без орла,
Зияла пустота.

Но, подойдя, он увидал,
Как, улучив момент,
Карабкался на пьедестал
Коротенький поэт.

***

В изящном бокале прекрасно вино!
Как солнце искристое, манит оно.
Я выпил бокал и наполнил другой…
Но радужный свет почернел предо мной.

В хрустальном бокале вино, как слеза.
Да мутная в нем созревает гроза.
И буйство безумное с ней заодно
Мой разум доверчивый тащит на дно.

В нарядном бокале не правда, а ложь,
Что прячет до срока предательский нож.
Ах, сколько талантов врасплох он застиг
И по миру сколькие семьи пустил?

В прозрачном бокале двулико вино —
Коварных врагов развлекает оно,
Зато на моих простодушных друзей
Тоску нагоняет притворный елей.

В проклятом бокале не истина, нет,
А пьяной иллюзии сумрачный бред.
Я вдребезги этот бокал разобью
И в кружку воды родниковой налью.

***

Двадцатый век!
И ты уходишь тоже,
Меня досыта жизнью напоив.
Так отпусти грехи мои за то что,
Они гораздо меньше, чем твои.

Уже зима деревья обнажила,
Раскинув сети спутанных ветвей.
Но слишком поздно жизнь меня спросила
О том большом, что знаю я о ней.

Как часто я сбегал с ее уроков!
Своей любимой песни сочинял.
Благодарил льстецов своих до срока
И с опозданьем подлость понимал.

Двадцатый век!
Не ты ль всему виною?
Но усмехаясь, век ответил мне,
Что в этом мире правит тот арбою,
Кто сам сидеть отважился на ней.

Я тоже сверху падал не однажды
На поворотах резких и крутых…
Так лань в лесу разгуливает важно,
Могучим львом себя вообразив.

***

О мысль, я изведал тебя до конца!
Причина тому не бахвальство глупца.
Когда я к виску прижимаю ладонь,
Ее согревает мятежный огонь.

О страсть, я изведал тебя до конца!
Причина тому не седины отца.
Когда я к родным припадаю устам,
То чувствую, что от любви не устал.