Переводы Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Надпись на книге, подаренной Магомеду Омарову

Возьми-ка гитару, Омаров,
Настрой-ка ее, Магомед.
Ведь с ней, звонкострунной, недаром
Ты дружен уже столько лет.

Пусть голос твой льется свободно
В согласии с сердцем твоим,
Могу его сколько угодно
Я слушать – он всеми любим.

Пусть песня летит прямо в душу
О страсти горячей в груди…
Ее невозможно не слушать –
Она, словно посох в пути.

Пусть песня твоя огневая
Не даст сдаться в плен Шамилю,
Пускай от тоски погибая,
Как женщина шепчет: "люблю"…

И храброму Хаджи-Мурату
Пускай оступиться не даст,
Пусть мощным летит камнепадом
Твой неподражаемый бас.

Пусть каменной станет стеною
И пуле той путь преградит,
Что пущена подлой рукою
И в спину Махмуда летит.

Пускай он из Бетля Лауру,
Прекрасную нашу Муи,
Разбудит, как звуки пандура,
Как в майском саду соловьи.

Омаров, возьми-ка гитару,
Настрой-ка ее, Магомед.
Ведь с ней, сладкозвучной, недаром
Ты дружен уже столько лет.

Она и с землею, и с небом
Язык может общий найти.
Стать ветром, посыпаться снегом
И горной айвой зацвести.

Свободно пусть музыка льется
В согласии с голосом вновь.
Так пой же, пока нам поется
Про нашу земную любовь!

И чашу вином наполняя,
Ее осуши ты до дна,
Чтоб песня твоя огневая
Хмелела с тобой от вина.

Аллахом простится, быть может,
Тебе эта тайная страсть.
Но петь без нее невозможно
Так искренно, трепетно, всласть.

Пускай все на свете кинжалы
Твой голос сейчас примирит.
Пусть щедрыми сделает жадных
Игры зажигательный ритм.

Как будто бескрылая птица,
Душа без мелодии, друг.
Не дай ты ей остановиться,
Продолжи скорее игру.

Ведь край наш для радостных песен
Когда-то был создан Творцом,
Без них он невзрачен и пресен,
Как будто без соли яйцо.

Как будто гора, без вершины,
Как будто очаг без огня…
Как будто семья без мужчины,
Как будто джигит без коня.