Переводы Марины Ахмедовой-Колюбакиной

А, впрочем, приятели, Бог вам судья —
Утешьтесь последней любовью!
Но если бы смерть подступила моя
И встала бы у изголовья.

Как вешенский тот знаменитый казак,
Великий мудрец и писатель,
Я смерти бы на ухо тихо сказал:
— А-ну, отойди от кровати…

Позволь напоследок увидеть жену,
Мне данную раз и навеки.
К горячей ладони губами прильнуть,
Вздохнуть…
И закрыть свои веки.

КОГДА УШЛИ ГОСТИ

Один я остался в квартире пустой —
Друзья разошлись, попрощавшись со мной…
И друг мой любимый унес, как на грех,
Гитару свою и раскатистый смех.

И в доме напротив погасли огни,
Все разом — как будто устали они.
А я, как ни странно, и бодр и без сна
Готов до рассвета стоять у окна.

И вновь вспоминать до пустых мелочей
Всю глупость и мудрость застольных речей:
И кто с кем шептался, не тронув бокал,
И кто минеральной вино разбавлял.

И кто, не дослушавши тост тамады,
К тому же не будучи другом воды,
Спешил поскорей опрокинуть стакан
И снова наполнить, покуда не пьян.

Ах, как удивительно вечер прошел!
Не знаю я — плохо или хорошо?
Но что бы там ни было, жаль мне сейчас
По комнате скучной слоняться без вас.

Друзья мои верные, пусть никогда
Не лазал я с вами по скалам Цада
В Москве не делил ни угла, ни гроша,
И руку впервые кому-то пожал.

Вы все одинаково дороги мне,
Как братья, оставшиеся на войне…
Товарищ старинный и юный, и тот,
Кого только завтра судьба ниспошлет.

Поэтому горько мне думать теперь,
Что рано закрылась парадная дверь
И даже любимый мой друг, как на грех,
Со мной не простившись, ушел раньше всех.

***

Оседланный конь ждет меня у подножья,
Готовый своей подчиниться судьбе…
Пускай я умру раньше срока,
Но все же
Взберусь на вершину по скользкой тропе.

Смоленая лодка стоит у причала,
И парус напрягся, как мускул тугой…
Пускай я погибну,
Но все же сначала
Я в ней переправлюсь на берег другой.

Былой мореплаватель Васко да Гама
Открыл континент не для братской любви —
На тропах звериных
И в нищих вигвамах
Еще не засохли подтеки крови.

Но я был рожден для открытья иного:
Чтоб птица и зверь,
И прохожий любой
Откликнулись разом на доброе слово,
Забыв на мгновение жгучую боль.