Переводы Марины Ахмедовой-Колюбакиной

БЕЛЫЕ ПТИЦЫ В СИНЕМ НЕБЕ

В синем небе знакомые птицы
Острым клином куда-то летят…
Ничего уже не повторится,
Ничего не вернется назад.

До свиданья, мои дорогие,
Я не знаю, дождусь ли вас вновь.
Уже зимние ветры седые
Остудили былую любовь.

И один я остался в раздумье
На родимом хунзахском плато…
Скоро ль ветер смертельный подует,
Мне, родные, не скажет никто?

Если вдруг вы назад возвратитесь
В эти горы в положенный час,
А меня не найдете – простите
Вы певца, воспевавшего вас.

Этой осенью рано упала
Золотая листва с тополей.
Слишком много охотников стало
В этом веке на честных людей.

В синем небе прекрасные птицы
На прощанье печально трубят…
Ничего уже не повторится,
Ничего не вернется назад.

Вам счастливой желая дороги,
Я прошу об услуге одной –
Покружитесь хотя бы немного
Вы над крышею женщины той

Что меня столько лет ожидала
У горящего ночью окна,
Что сама уж, наверное, стала
Белоснежною птицей она.

Красным клювом в окно постучитесь,
Если там не найдете меня,
Навсегда в синеве растворитесь
Золотого осеннего дня.

Белоснежные верные птицы,
Ничего уже не повторится…

* * *

Лишь два упрека в сердце затаил
Я к Шамилю, не знающему страха.
Зачем убить он ханшу допустил
Владетельницу древнего Хунзаха?

Зачем он детской кровью Булача
Позволил обагрить мужскую руку,
Героя сердце славой палача
Зачем обрек на тягостную муку?

К Хочбару тоже предъявляю иск –
Зачем в огонь с детьми он прыгнул вместе?
Ведь месть отцу, как и смертельный риск,
Не могут быть значительнее чести.

Ребенок хана, как и бедняка –
Всевышнего невинное созданье…
А глупое геройство – чепуха,
Что помрачает ясное сознанье.

Давайте же беречь своих детей
От злобы и коварного возмездья.
Ведь на закате наших с вами дней
Они взойдут, как новые созвездья.