Переводы Якова Козловского

МАГНИТНЫЕ ДНИ

Года свои проводят межи,
Но все же по иной вине
С друзьями старыми все реже
Приходится встречаться мне.

Зову друзей поднять стаканы,
Но отвечают мне они,
Что стали чувственны их раны
К магнитным бурям в наши дни.

Солдат, прослывший храбрым малым,
Что в прошлом не страшился пуль,
В отставку выйдя генералом,
Бояться стал магнитных бурь.

Одну имели мы валюту,
Одни имели паспорта,
В одну откликнуться минуту
Могли друг другу неспроста.

Но нет теперь былой державы,
И разделяют многих нас
В ней пограничные заставы,
Возникшие в недобрый час.

Гляжу: исполнен день лазури,
Но нет друзей вокруг стола.
Ужели от магнитной бури
Мне тяжесть на сердце легла?

* * *

Помню: как-то у меня, бедняги,
Онемела правая рука,
И новорожденная строка
Не запечатлелась на бумаге.

И сказала, в воздухе витая:
«Не горюй, Гамзатов, - это впрок.
У тебя и так огромна стая
На страницах книг тисненых строк.

Ста пророкам, бывшим на вершине,
Наложили на уста печать.
Новые стихи писать ли ныне,
Может, время – старые сжигать?

Ну, а если, как Адаму с Евой,
Доведется с женщиной опять
Быть тебе, то и рукою левой
Сможешь эту женщину обнять».