Переводы Елены Николаевской

* * *

Не понимаю, как могло случиться,
Но каждый наступивший день Земли
Глядит глазами загнанной волчицы:
Ее волчонка люди увели.

И стонет каждый наступивший вечер,
И ночь слепая не скрывает слез,
Как мать, которой и помочь-то нечем:
Ее ребенка серый волк унес.

И плачет конь: скачок неосторожный —
И вот уж всадник выбит из седла.
Собака лает над щенком тревожно:
Как быть, чтоб страх растаял без следа?

Мелеют реки. Век шумящий стонет:
Как уберечь детей от всех невзгод?
Как быть, когда в морской пучине тонет
Моей надежды белый пароход?

Дорога ль, конь виновен — не пойму я.
У всадника ль неладно с головой?
Не мы ли сами ищем тень прямую
От палки сучковатой и кривой?!

Песня

Женщины, вино и песни
В день ненастный и погожий
Мне друзей всегда дарили
И врагов дарили тоже.

На каких весах их взвесить
Было бы судьбе угодно?
Видно, будут обе чаши
Кланяться поочередно…

Опасаться стал я женщин
И к вину не прикасался —
Друг врагом вдруг обернулся,
Враг же другом оказался.

Женщины, вино и песни
И потом, как и в начале,
Радости мне приносили.
А случалось — и печали.

И печали, и удачи
Я своею меркой мерю:
На весах любви их взвесив,
Тем весам надежным — верю.

Женщины, вино и песни!
Я от вас не отказался —
Только в друге я ошибся,
Враг врагом не оказался…

* * *

Я друзей своих старых
Боюсь повстречать,
Хоть по ним столько лет
Продолжаю скучать.

Кто — не знаю, —
Я сам или время виной,
Что топчусь у ворот,
Обхожу стороной.

Приоткрыть не решаюсь
Знакомую дверь…
Как все было легко,
И как трудно теперь!

Как без спроса вломиться
Средь белого дня?
И узнают ли жены
И дети меня?