Переводы Владимира Коркина

Поэзия — Любовь.
Иной причины
Искать гармоний, верь, в природе нет.
Незримо сходит Бог в тот час с вершины,
Когда Он слышит, что поет Поэт...

Но стережет нас светопреставленье —
Зубовный скрежет, дикий вой и рык.
На мир упало умопомраченье:
Язык войной поднялся на язык.

Вражду смирить ничто теперь не в силах.
Бог удалился, оскорбленный, прочь.
А ты, Поэт?
Удел твой — на могилах
Рыдать без слов, не зная чем помочь.

Нет, о любви ты петь уже не сможешь.
Хоть и минует черная вражда.
Убито сердце. Зря лишь растревожишь.
В нем счастье не воскреснет никогда.

Иной поэт придет невесть откуда,
Мальчишка, шалопай, кудрявый бес.
На языке Махмуда и Неруды
Споет Любовь.
И Бог сойдет с небес.
А что потом — неужто все по кругу?..

* * *

О, шансов мы не упускаем
Плевать минувшему вослед...
А песнь иль злобу завещаем —
Ужель о том заботы нет?

Мостов порушенных обломки —
Наш путь. Он скорбен был и крут...
Дай Бог надежду, что потомки —
Где ложь, где правда — разберут.

* * *

Равнодушно пройти не дают
Мне могил безымянных надгробья.
Что печаль моя? — Прихотей зуд.
Что тоска моя? — Стона подобье.

Шелестит на могиле трава.
Что пред вечным безмолвием стою?
Моя слава? — Слова, все слова.
Мой талант? — Словоблудье пустое.

* * *

Красавицу увижу — вновь певцом
Я стану вмиг.
Коль встречусь с мудрецом, —
Его речам внимая, бессловесен,
Старею тотчас, голову повесив.

Налей вина — и вспыхнет песнь в груди.
Нальешь мне чаю — скучных истин жди.
Философ я, признаться, никудышный.
Увы, таким создал меня Всевышний.

Что выберу теперь, на склоне лет,
Не мудрствуя лукаво, я, поэт?
Остаться б верным молодости шалой...
До мудрости ж охотников немало.

Обнять старуху-мудрость? Бог, уволь.
Не для меня сия благая роль.
Нет, от любви мне никуда не деться...
А мудрость — будь другим в наследство.