Переводы Алексея Бинкевича

ПЕСНЯ

Музыку, женщин, славу, вино
Мерю своим аршином.
Мудрость пришла, только ей все равно —
Все ли я взял вершины.

Тот, кто был другом мне — стал врагом…
В чаше вино иссякло.
Я за добро платил добром,
Мне отвечали — всяко.

В горле стоял от измен ком,
Шла голова — кругом!
Тот, кто когда-то был врагом,
Стал неожиданно другом.

Время сквозь пальцы течет, как песок.
Память заносит илом.
Но и от смерти на волосок
Не изменил я милой.

* * *

Родина — рука без пальцев,
Как отель без постояльцев.
Бывший красный стал зеленым,
Вновь меняются знамена…

Где он, голос великана?
Мой Кавказ — сплошная рана!
Отовсюду слышен крик…
Что мне лгать? Ведь я — старик…

Палачи, те дело знают —
Крылья журавлям ломают,
Нынче воронье в чести,
Боже, нас за зло прости…

Как колосс гнилой и ржавый,
Распадаются державы —
Ветви есть, но нет корней,
Вечна лишь вражда идей.

Век, принесший столько горя,
Как Сатурн с картины Гойя,
Пожирающий детей,
Уходи же поскорей!..

Перевод с аварского
Алексея БИНКЕВИЧА

Содержание

Третий мир Перевод А. Бинкевича
«Ни от кого любви своей не прячу…» Перевод А. Бинкевича
Песня («Музыку, женщин, славу, вино..») Перевод А. Бинкевича
«Родина — рука без пальцев…» Перевод А. Бинкевича